«Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?», «А ларчик просто открывался», «Счастливые часов не наблюдают» - в своей речи мы часто употребляем крылатые фразы, подаренные нам теми или иными литераторами. Многие знают эти устойчивые выражения, но затруднятся вспомнить автора. Иные – и вовсе не догадываются, что у них есть литературный первоисточник. Сегодня проливаем свет на корни некоторых подобных оборотов.
Ежу понятно
Эта фраза – видеоизменённый отрывок из детского стихотворения Владимира Маяковского «Сказка о Пете, толстом ребёнке, и о Симе, который тонкий». Там она звучит так: «Ясно даже и ежу – этот Петя был буржуй».
Новый подтекст она обрела благодаря советским интернатам, где двухлетнее обучение проходило в классах А, Б, В, Г и Д, а одногодки учились в классах Е, Ж, И. Так их и называли – «ежи».
А был ли мальчик?
Выражение появилось благодаря недописанному роману Максима Горького «Жизнь Клима Самгина». В первой главе есть эпизод, в котором катавшиеся на коньках мальчик с девочкой провалились под лёд. Главный герой – на тот момент их ровесник – смог вытащить только девочку.
Вопрос праздного зеваки «Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?», прозвучавший в ходе поисков утонувшего, навсегда врезался в память юного Клима.
Забивать гвозди микроскопом
Эту метафору впервые употребил Алексей Толстой в романе «Гиперболоид инженера Гарина». В ходе сюжета её произносит учёный Алексей Хлынов, обсуждая Петра Гарина с сотрудником уголовного розыска Василием Шельгой: «Так вот, что вы скажете, если у вас из лаборатории возьмут какой-нибудь драгоценнейший микроскоп и станут им забивать гвозди?.. Так именно Гарин обращается со своим гением…». Речь идёт о безусловном таланте Гарина, который тот пускает на низменные цели.
Секрет Полишинеля
Этому выражению мы обязаны персонажу французского уличного театра Полишинелю. Тот, в свою очередь, является местной адаптацией французского Пульчинеллы, созданной кукольником Жаном Бриоше.
Полишинель – королевский слуга, который по секрету рассказывал другим персонажам и зрителю известные всем факты.
Одним из героев собственной комедии «Мнимый больной» его позже сделал Жан-Батист Мольер. Именно из этого произведения выражение «секрет Полишинеля» перекочевало в русскую речь.
Благими намерениями вымощена дорога в ад
Автором этого выражения считают английского поэта и богослова Джорджа Герберта. В одной из своих книг он написал: «Ад полон добрыми намерениями и желаниями».
Изначально смысл фразы был в том, что одних намерений недостаточно, и ценятся именно поступки. Однако со временем всё чаще её употребляют в значении печальных последствий того или иного действия, совершённого из благих побуждений.
Ежу понятно
Эта фраза – видеоизменённый отрывок из детского стихотворения Владимира Маяковского «Сказка о Пете, толстом ребёнке, и о Симе, который тонкий». Там она звучит так: «Ясно даже и ежу – этот Петя был буржуй».
Новый подтекст она обрела благодаря советским интернатам, где двухлетнее обучение проходило в классах А, Б, В, Г и Д, а одногодки учились в классах Е, Ж, И. Так их и называли – «ежи».
А был ли мальчик?
Выражение появилось благодаря недописанному роману Максима Горького «Жизнь Клима Самгина». В первой главе есть эпизод, в котором катавшиеся на коньках мальчик с девочкой провалились под лёд. Главный герой – на тот момент их ровесник – смог вытащить только девочку.
Вопрос праздного зеваки «Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?», прозвучавший в ходе поисков утонувшего, навсегда врезался в память юного Клима.
Забивать гвозди микроскопом
Эту метафору впервые употребил Алексей Толстой в романе «Гиперболоид инженера Гарина». В ходе сюжета её произносит учёный Алексей Хлынов, обсуждая Петра Гарина с сотрудником уголовного розыска Василием Шельгой: «Так вот, что вы скажете, если у вас из лаборатории возьмут какой-нибудь драгоценнейший микроскоп и станут им забивать гвозди?.. Так именно Гарин обращается со своим гением…». Речь идёт о безусловном таланте Гарина, который тот пускает на низменные цели.
Секрет Полишинеля
Этому выражению мы обязаны персонажу французского уличного театра Полишинелю. Тот, в свою очередь, является местной адаптацией французского Пульчинеллы, созданной кукольником Жаном Бриоше.
Полишинель – королевский слуга, который по секрету рассказывал другим персонажам и зрителю известные всем факты.
Одним из героев собственной комедии «Мнимый больной» его позже сделал Жан-Батист Мольер. Именно из этого произведения выражение «секрет Полишинеля» перекочевало в русскую речь.
Благими намерениями вымощена дорога в ад
Автором этого выражения считают английского поэта и богослова Джорджа Герберта. В одной из своих книг он написал: «Ад полон добрыми намерениями и желаниями».
Изначально смысл фразы был в том, что одних намерений недостаточно, и ценятся именно поступки. Однако со временем всё чаще её употребляют в значении печальных последствий того или иного действия, совершённого из благих побуждений.